Поступило сообщение от компании Яндекс о завершении разработки сервиса Яндекс.Перевод. Сейчас из фазы бета-тестирования сервис переведен на работу в полнофункциональном режиме. Для внешних разработчиков доступно открытое API.
Статус бета предоставил массу улучшений: инфраструктура сервиса увеличила свою устойчивость к нагрузкам, появились новые интерфейсные объекты и новые возможности перевода. Примером может служить автоматический перевод вводимого текста. Сервис сам переводит набранный текст, а недописанные слова не воспринимает. Во время набора во всплывающем окне видны подсказки. Таким образом, помощник набора поможет осуществить набор без нажатия дополнительных кнопок и не допустит ошибок в тексте.
Довольно удобно пользоваться сервисом при переводе веб-страниц. Текст можно расположить в двухоконном режиме: оригинал — в одном, перевод — в другом. Так гораздо удобнее работать.
Полезный англо-русский словарь в данном сервисе предлагает несколько значений в окне перевода. Он полностью автоматический. Производится группировка словарных статей по частям речи и по синонимам. Также для значительной части слов имеются примеры использования и объяснения.
Бета-тестирование русско-украинского переводчика было запущено 2 марта 2011 года. А спустя пару недель поступило официальное заявление Яндекса о запуске сервиса Яндекс.Перевод, в основе которого лежит система машинного перевода собственной разработки.
Тогда же добавили еще одну языковую пару английско-русский перевод и наоборот. В данное время Яндекс.Перевод может работать с немецким, польским и турецким языками.
Несмотря на завершение бета-периода, разработчики сервиса говорят о том, что идеальное состояние Яндекс.Перевода еще не достигнуто. И что им предстоит сразиться с трудностями перевода и продемонстрировать достижения чудес машинных технологий в этой области.
Комментарии
Комментариев пока нет